本文目录一览:
由于习惯不同,不同颜色在中英文中便有了不同的文化内涵。比如红色,在中国人的传统观念中,红色象征着温暖、喜庆、吉利,过年的时候会贴红 对联 、送红包,而对别人表示祝福的习语有“红红火火”、“走红运”。
抽象的字面意义与具体的文本意义 顾名思义,所谓英语词汇意义教学就是向学生讲解英语词汇的意义。所谓词汇的“意义”实际上指的是一个词自身的,处于静态的,不受外界因素影响的抽象意义(abstract sense),即字面意义。例如,词典中给词下的定义就是典型的抽象意义。
在日本韩国蝙蝠也象征幸福。但是如果翻译为Bat会引起西方人反感。类似的还有Dragon(龙)在我国历史上龙是一个图腾形象而在西方文化中;Dragon却代表罪恶、邪恶。英国人不喜欢Magpie(喜鹊)、大象。伊斯兰教国家对Panda(熊猫)很反感。数字在中西方喜好也有区别。日本不喜欢“4”认为与“死”同音。
在中国传统文化中“龙”是吉祥、幸福的象征,人们多用“龙腾虎跃”或“龙凤呈祥”等词形容吉庆的气氛。 但西方文化往往把“龙(dragon)”视为邪恶势力的象征,寓意凶残。在西方传统文化中“dragon”指的是一种长有双翅且会吐火的怪兽,因此,它与凶暴直接联系在一起。
跨文化交际英语的论文篇1 浅谈在跨文化交际中关注中西方差异 论文摘 要:由于中西方文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式,思维习惯,价值观念,语言习惯等都有很大差别,很多日常行为在日常的交际活动中也存在着明显的差异。
在中西方化中,有很多动物词汇具有相同或相近的联想意义。比如, 鸽子( dove) 都会让人联想到“和平”;“天鹅(swan) 都是“高贵”和“圣洁”的象征;“杜鹃”(cuckoo) 被视为“报春鸟”;“蜜蜂(bee) 使人都想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee) 。
1、红色旅游发展需遵循科学发展观,以满足游客需求、实现多方效益为核心。发展红色旅游不仅是政治教育和经济推动的工程,还承载着文化传承和区域经济发展的重任。
2、红色旅游必须考虑资源特色和社会影响,保持红色资源的真实性、思想性、教育性和严肃性,这是由红色旅游发挥爱国主义、革命传统教育等政治思想教育功能的需要所决定的。因此,发展红色旅游,一要力避轻视历史,红色旅游本身就是历史旅游,要尊重历史、尊重事实。
3、萍乡红色文化论文 萍乡地处江西省湖口县,是中国革命的摇篮之一,有着丰富的革命历史和红色文化。在建国初期,萍乡成为了中国革命的重要基地之一,许多英勇的革命先烈在这里牺牲,留下了宝贵的历史遗产。萍乡的红色文化是中国历史文化的瑰宝,它代表了中国民族精神和优秀传统文化,是中华文化的重要组成部分。
4、随着我国经济的发展、人均收入水平的不断提高居民的消费支出逐年增长,对旅游内容和产品都提出了新的要求,迫切需要旅游业进一步调整和改善产业结构,更好地满足人们多样化、多层次、多形式的精神文化需求。
1、